- 類
- = 类* * *(类 сокр. вм. 類)lèi; lìI lèi сущ./счётное слововид, разряд; разновидность; пор о да; род, сорт; класс, раздел; категория; порядок (также родовая морфема и префикс, см. ниже. VII 1) и 2)貓跟老虎不是梯類動物 кошка и тигр не являются животными одного порядка割了些水草, 不過都蘆葦之類 нарезал немного прибрежных трав, да только все это ― лишь разновидности тростника我國古時把書籍分成經, 史, 子, 集四大類 в нашей стране в древние времена делили литературные произведения на 4 больших раздела: сочинения канонические, исторические, философские и художественные2) компания, группа (также счётное слово); группировка (по сходству признаков)他們是一類人 они ― люди одною рода (ср.: птицы одного полёта)貪人敗類 алчный (жадный) человек всю компанию портит3) сходство, подобие; аналогия; однородность, аналогичность; общие признаки сходства接類分別安放 биол. классифицировать и расставить по признакам сходства (по аналогии)4) род (генеалогический)先祖者, 類之本也 предки являются корнем (основой) рода5) бот. порядок6) пример, прецедент; готовый образец, эталон; правило, закон又况未有類也 тем более что подобного примера (прецедента) не было吾將以為類兮 я использую это в качестве примера (образца, правила)行無類也 поступать беспрецедентно, действовать без готовых правил7)* рит. жертвоприношение небу肆類于上帝 регулярно приносить жертвы высочайшему Предку (небу)8) миф. лэй (зверь, похожий на енотовидную собаку с густой гривой)II lèiгл. А1) быть похожими (сходными, однородными, аналогичными), быть одного рода這兩種礦石不相類 эти две горные породы не являются однородными (подобными)2) сравнивать, проводить параллель; делать вывод по аналогии此之謂不知類 это называется неумением делать выводы по аналогии; это значит не суметь разобраться в деле3) соответствовать требованиям (морали); быть добрым (честным, положительным)克明克類 быть прозорливым и бескорыстным (положительным)гл. Б1) уподоблять, делать похожим; копировать畫虎類犬 рисовал тигра, а получился он похожим на собаку2) классифицировать, распределять по признакам類能而使之 классифицировать (распознавать) способных и ставить их на работу (должность) (но способности!III lì прил./наречие1)* несправедливый, пристрастный, лицеприятный(刑之)頗類 чрезвычайно пристрастный (в назначении наказаний)2)* жестокий, свирепый愎類 bìlì жестокий, бесчеловечныйIV lèi наречие/вводное слово1) похоже, как будто; пожалуй, по-видимому王類欲令若為之 ван, похоже, хочет заставить тебя сделать это賈人(gǔrén)輒先知之, 是類有以吾謀告之者 что касается купцов, то они узнают об этом (о моих намерениях) заранее; таким образом, кто-то, по-видимому, сообщает им мои планы2) вообще, в целом; во всяком случае; таким же образом夫移風易俗使天下回心而鄉道, 類非俗吏所能為 ведь изменять обычай и менять нравы так, чтобы Поднебесная одумалась и обратилась на правильный Путь,― это вообще не под силу мелкому чиновнику обывательского толка此等提案, 類婻通過 предложения такого рода во всяком случае трудно принять (провести)V lèi местоим* все, в полном числе類不檢節 гости совсем распоясались (распустились) и все поголовно перестали соблюдать приличияVI lèi собств.Лэй (фамилия)VII lèi словообр.1) в постпозиции при основе существительного является родовой морфемой, указывающей, что сложное слово является наименованием класса по принадлежности существительного畜類 (chùlèi) домашние животные, скот禽類 птицы獸類 дикие звери人類 человечество, люди眞菌類 настоящие грибы肉類收購 мясозаготовки魚類罐頭 рыбные консервы (в банках)2) в препозиции (как префикс) в сложных терминах естественных наук переводится на русский язык посредством суффикса: -оид, -подобный, а в случае невозможности такого перевода — посредством префикса: квази-; ср.: 金屬 металл и 類金屬 металлоид; 晶體 кристалл и 類晶體 кристаллоид; 上皮(體) биол. эпителий и 類上皮(體) эпителиоид, 短生(命)植物 бот. эфемеры и 類短生(命)植物 эфемероид; 黏蛋白 хим. муцин и 類黏蛋白 мукоид; 黑素 меланин и 類黑素 меланоид, а также 穗(定)電流 эл. стационарный ток и 類穗(定)電流 квазистационарный ток; ср. также: 類氫原子 водородоподобный атом
Chinese-russian dictionary. 2013.